Orthographic borrowing from translingual term


This template is used to format the etymology of orthographic borrowings. Please only use it under the heading Etymology.

This template adds a category like Category:Chinese orthographic borrowings from Japanese, under the categories added by {{borrowed}}. Category pages for this template are created by {{auto cat}}.

တေလႆႈၸႂ်ႉမိူဝ်ႈလႂ် မႄးထတ်း

This template is intended specifically for loans from language A into language B, which are loaned only in its script form and not pronunciation and often become new words which are phonetically quite dissimilar. Examples include:

Recipient language Recipient word Donor language Donor word
Chinese 取消 (“to cancel”) Japanese Lua error in မေႃႇၵျူး:Hrkt-translit at line 78: attempt to call upvalue 'normalize_kana' (a nil value).
Korean 할인 (割引, harin, “discount”) Japanese Lua error in မေႃႇၵျူး:Hrkt-translit at line 78: attempt to call upvalue 'normalize_kana' (a nil value).
Korean 엽서 (葉書, yeopseo, “postcard”) Japanese Lua error in မေႃႇၵျူး:Hrkt-translit at line 78: attempt to call upvalue 'normalize_kana' (a nil value).
Vietnamese Nga La Tư (俄羅斯, “Russia”) Chinese 俄羅斯俄罗斯 (“Russia”)

ပႃႇရႃႇမီႇတႃႇ မႄးထတ်း

Same as {{borrowed}}, with an extra |nocap=1 parameter if the leading "O" should be "o" and an extra |notext=1 parameter to suppress the initial text entirely.

တူဝ်ယၢင်ႇ မႄးထတ်း

{{obor|zh|ja|-}} {{ja-r|取り消す|とりけす|to cancel}} (in the entry for the Chinese word Lua error in မေႃႇၵျူး:languages/doSubstitutions at line 75: Substitution data 'zh-translit' does not match an existing module..) produces

Orthographic borrowing from Japanese Lua error in မေႃႇၵျူး:Hrkt-translit at line 78: attempt to call upvalue 'normalize_kana' (a nil value).

တူၺ်းပႃး မႄးထတ်း